E’ nato il traduttore automatico europeo!

Pino Bruno | febbraio 20th, 2012 - 12:36

Si può campare senza il Google Translate, con le sue traduzioni maccheroniche che, spesso, sconfinano nel grottesco e nel pecoreccio? Forse sì, perché con iTranslate4.eu arriva una nuova Stele di Rosetta per avvicinare tra loro le lingue del vecchio continente. Il servizio  - gratuito e pubblico –  è ancora in versione beta, preliminare.  E’ messo a disposizione dal consorzio dei leader europei nei servizi di traduzione (SYSTRAN, PROMT, Linguatec, MorphoLogic, Amebis, Sunda, pwn.pl, SkyCode, Trident), coordinati dall’Istituto di Ricerca di Linguistica dell’Accademia Ungherese di Scienze.

 

Obiettivo del progetto è fornire le migliori traduzioni automatiche disponibili tra le lingue dell’Unione Europea. Il sito permette agli utenti di tradurre i testi delle mail, le pagine web e anche di chattare online in tempo reale in tutte le lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Valgono le stesse precauzioni adottate con Google Translate.  Queste traduzioni non hanno lo stesso livello qualitativo di quelle eseguite da traduttori in carne ed ossa, ma contribuiscono alla comprensione tra le persone e le lingue in modo sempre più efficiente. Cioè, non si deve prendere per oro colato il risultato, ma lavorarci su, correggere qui e là, stare attenti ai doppi sensi involontari. L’altro giorno il Ministero per l’Istruzione ha fatto una figuraccia internazionale con il pecorino e la pecorina

La linguistica computazionale è scienza tutto sommato giovane, come sa chi ha seguito le ricerche di padre Roberto Busa, lo scienziato italiano scomparso l’anno scorso e considerato pioniere dell’informatica linguistica. D’altronde il web diventa ogni giorno meno stupido, e prima o poi le macchine ci aiuteranno ad abbattere le barriere della Torre di Babele.

 

 

Con iTranslate4.eu si è fatto un altro passo avanti. Le traduzioni automatiche sembrano di buona qualità anche nelle combinazioni linguistiche più strane e si possono scegliere fino a cinque soluzioni per quelle più comuni.

“Utilizzando la tecnologia di MorphoLogic, di cui è stato pioniere László Tihanyi, i partner del consorzio hanno messo insieme le proprie competenze e risorse per realizzare un innovativo servizio web-based, unico al mondo. Gli elevati standard di traduzione sono garantiti dal monitoraggio e dalla valutazione continui”, assicura Tamás Váradi, coordinatore del progetto e vice direttore dell’Istituto di Ricerca di Linguistica dell’Accademia Ungherese di Scienze. 

Il sito utilizza 300 motori linguistici e offre soluzioni in quarantacinque lingue, comprese quelle nazionali, le lingue delle minoranze europee e altre lingue del mondo. Sono disponibili traduzioni alternative in diverse combinazioni linguistiche. Le traduzioni multiple disponibili simultaneamente rappresentano le soluzioni migliori perché’ gli utenti stessi hanno la possibilità di scegliere quella più adatta tra le possibilità offerte. E’ anche possibile valutare e classificare le traduzioni online. La speciale sviluppata dai programmatori di iTranslate4.eu collega i diversi sistemi di traduzione.

Il sito web offrirà presto ulteriori servizi che richiederanno la registrazione. I singoli utenti possono inserire le caselle di traduzione nel proprio sito web, utilizzare i plug-in di traduzione incorporati in Firefox e anche le applicazioni per i programmi di chat più diffusi.

Il sito ha anche un’interfaccia pubblica per i programmatori, che consente a chiunque di sviluppare la propria applicazione.

I visitatori del portale possono trovare delle caselle di traduzione personalizzabili. Chi possiede un sito web ha la possibilità di aggiungere il servizio alle proprie pagine, poiché’ le applicazioni integrabili sui siti possono tradurre sia i testi che le pagine web per i visitatori stranieri che non parlano un’altra lingua straniera.

mail:     info@itranslate4.eu

web:        http://www.itranslate4.eu

facebook:   http://www.facebook.com/iTranslate4.eu

 

Related posts:

  1. Nuovo Google Chrome con traduttore incorporato
  2. ADSL volontari cercansi per screening europeo
  3. Manuel Castells candidato alla direzione dell’Istituto Europeo di Tecnologia (IET)
  4. Google lancia anche un super dizionario
  5. Google ovvero la Stele di Rosetta per tutti i linguaggi del mondo
  6. Chi vuol tradurre Twitter in italiano?
  7. Padre Busa l’uomo che insegnava le lingue ai computer
  8. L’accesso a Internet “è un diritto fondamentale”. Il Parlamento europeo approva il pacchetto Telecom. A favore anche il deputato del Partito Pirata svedese
  9. Gli smartphone di domani avranno il multi-core europeo
  10. Libertà in rete: colpo di scena al Parlamento europeo sulla cosiddetta pirateria

Articoli correlati elaborati dal plugin Yet Another Related Posts.

Popular Posts

Archivi

Licenza Creative Commons
Questa opera è distribuita con licenza Creative Commons Attribuzione 3.0 Italia. CIOE', COPIATE PURE, MA DOVETE CITARE E LINKARE IL BLOG!

Calendario

febbraio: 2012
L M M G V S D
« gen   mar »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829  

Altri link

This site has been fine-tuned by 7 WordPress Tweaks